Soy Vanessa Meseguer
Estoy aquí para ayudarte
¿Y quién es Vanessa Meseguer?
Soy traductora especializada en traducción audiovisual, traducción de textos turísticos y de páginas web. Además, ofrezco servicios de SEO, tras varios años de experiencia en el sector del posicionamiento web y de la creación y gestión de contenidos.
Llevo desde el 2006 traduciendo textos de todo tipo y, desde el 2015, metida en el muno de del SEO y del posicionamiento web, la creación de páginas web y la redacción y creación de contenidos para diferentes plataformas.
Además, no he dejado de formarme en ambas disciplinas: SEO y traducción, y en otras que también son de mi interés, como tecnología, edición de vídeo, redes sociales, etc.
Pero antes, ¿cómo he llegado hasta aquí?
Me licencié en Traducción e Interpretación en el 2012 por la Universitat Jaume I (Castellón). En el momento en el que yo cursé la carrera, teníamos la opción de especializarnos en una modalidad de traducción en los dos últimos años de los estudios y con las prácticas. Ahí decidí que quería especializarme en traducción audiovisual.
Y así fue como, para acabar la carrera, hice las prácticas en un estudio de doblaje de Los Ángeles (JBI Studios). Allí, además de hacer algunas traducciones, ayudaba con tareas de gestión y creación de contenidos en varios formatos (texto, vídeo, audio…), así como en la dirección de sesiones de grabación.
Primeros trabajos
Después de eso, seguí trabajando para el estudio de Los Ángeles, ya desde España, y para varias empresas haciendo traducciones y correcciones de varios tipos de textos.
En el 2015, quise ampliar mis conocimientos de traducción audiovisual y cursé un Máster en Traducción Audiovisual y Creativa en la Universidad de Valencia. Además, hice las correspondientes prácticas en un estudio de subtitulación, donde perfeccioné la técnica de ajuste y subtitulación.
Ese mismo año, empecé a trabajar en plantilla para el estudio de videojuegos Gameloft en el departamento de contenidos de un videojuego que se lanzó en todo el mundo y en muchos idiomas. Ahí, hice tareas de traducción, creación, corrección y gestión de contenido. Por desgracia, el juego no funcionó como la empresa había previsto y se tuvo que cancelar el proyecto.
A finales del 2016, empiezo a trabajar en una empresa como SEO, gestora de contenidos y traductora. Aunque ya desde la carrera había ido haciendo varias páginas webs y blogs y siempre me había llamado la atención todo el proceso, es aquí cuando empiezo a ampliar mis conocimientos de SEO, posicionamiento web y creación de páginas.
Trabajé en una gran variedad de proyectos haciendo tareas de búsqueda de palabras clave, arquitectura web, creación de contenidos, SEO on-page y off-page (link building) y creación de contenido para redes sociales, entre otros.
Paralelamente a todo esto, creé mi blog de viajes, en el que he invertido muchas horas y mucho conocimiento, para hablar de una de mis pasiones: viajar. Gracias a ello, he podido aprender mucho sobre el sector del turismo.
En la actualidad
Desde el 2021, soy autónoma y trabajo como consultora SEO y también como traductora de inglés y francés al español de varios tipos de textos.
Además, actualmente estoy cursando el Máster de SEO de DinoRANK, uno de los mejores másteres de SEO del mercado actual, para ampliar y profundizar mis conocimientos en este ámbito que tanto y tan rápido cambia.